スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

中国語 -- 「請多保重」

日本で体調のよくない方に、最後よく「お大事に」と言います。中国語の対応の言葉は「請多保重」があります。知り合いの間では、もっと簡単にいいますと、「多保重」でOKです。
「請多保重」の拼音(ローマ字スペル)は「 qing duo bao zhong 」で、「 qing 」は第三声「v」で、「 duo 」は第一声「―」で、「 bao 」は第三声「v」で、「 zhong 」は第四声「\」です。日本語のカタカナで書くと、「チン ドォー ボォー ヅォン」かなぁ~(この発音はあまり勧められないですが)
医療現場でもお見舞いでも最後に、「お大事に」と同じく使ったら、大丈夫ですが。医療通訳の現場で、中国語の患者さんに対し、最後に「請多保重」の一言を加えると、すごく親近感が持たれると思います。
また、「請多保重」は「お気をつけてください」の意味もあります。幅広く使える挨拶用語になっております。

陶 彬毅
スポンサーサイト

 | HOME | 

プロフィール

IMEDIATA

Author:IMEDIATA
医療、教育、ビジネス、通訳 … 様々なバックグラウンドを持つ
医療通訳者、関係者からの
メッセージです。

詳しくは 「はじめに」 を
お読みください。


最新記事


最新コメント


最新トラックバック


月別アーカイブ


カテゴリ

はじめに (1)
医療英語コラム (3)
医療中国語コラム (2)
医療通訳者コラム (2)
医療通訳記事 (2)
講座・研修レポート (7)
受講者の声 (1)
調査報告 (1)
未分類 (0)

検索フォーム


RSSリンクの表示


リンク

このブログをリンクに追加する

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる


QRコード

QR

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。